谈导游翻译的语言“离格”(经典3篇)
谈导游翻译的语言“离格” 篇一
导游翻译是旅游行业中非常重要的一环,他们的任务是为游客提供准确、流畅的语言交流,使游客能够更好地了解和体验所到之地的文化和历史。然而,在实际的导游翻译工作中,我们常常会遇到一种现象,即导游翻译的语言与普通人的日常用语存在一定的差异,这种差异被称为“离格”。
导游翻译的语言“离格”主要体现在以下几个方面。首先,导游翻译会使用一些专业术语和特定的词汇,以便更准确地描述景点的特点和历史文化。例如,在介绍一个古建筑时,导游可能会使用一些特殊的词汇来描述其建筑风格和结构特点,这些词汇对于普通游客来说可能并不常见。其次,导游翻译的语言通常更加正式和规范,他们会避免使用一些口语化的表达方式,以免给游客留下不专业的印象。再次,导游翻译的语言往往更加文言化,他们会使用一些古老的词汇和句式,以增加景点的历史感和文化氛围。最后,由于导游需要面对不同的国籍和语言背景的游客,他们的语言会更加简洁明了,以确保游客能够更好地理解。
导游翻译的语言“离格”在一定程度上是为了更好地传达景点的特点和文化内涵。专业术语和特定词汇的使用可以使游客更加深入地了解景点的特点和历史背景,而正式规范的语言则能够给游客留下更专业的印象。另外,文言化的语言和简洁明了的表达方式也能够帮助游客更好地理解和记忆导游的讲解内容。
然而,导游翻译的语言“离格”也存在一定的问题。首先,由于使用了一些专业术语和特定词汇,导游的讲解可能会让一些游客感到困惑和难以理解。特别是对于那些对于所到之地的文化和历史了解较少的游客来说,导游的讲解可能会显得晦涩难懂。其次,由于导游翻译的语言通常更加正式和规范,有时可能会给游客一种距离感,使他们觉得与导游之间的交流不够亲切和自然。再者,由于导游翻译的语言往往更加文言化,一些游客可能会觉得导游的讲解过于书面化,缺乏实际的生活气息。
为了解决导游翻译的语言“离格”问题,我们可以采取以下几种措施。首先,导游可以在讲解前对游客进行简单的文化背景介绍,使他们对所到之地的文化有一定的了解。其次,导游可以根据游客的语言背景和理解能力,适当调整语言的难度和表达方式,以确保游客能够理解和接受。再者,导游可以在讲解中加入一些生动的故事和活泼的表达方式,以增加与游客的互动和沟通。最后,导游可以通过培训和学习,提高自己的语言表达能力和沟通技巧,以更好地为游客提供服务。
总之,导游翻译的语言“离格”是导游行业中常见的现象。虽然这种离格有时会给游客带来一些困惑和不适,但它也是为了更好地传达景点的特点和文化内涵。通过采取一些措施,我们可以减少这种离格带来的负面影响,使导游翻译的语言更加贴近游客的需求和理解。
谈导游翻译的语言“离格” 篇三
谈导游翻译的语言“离格”
2社交语用方面的离格语言
我国著名浯用学家何自然教授在其撰写的《跨文化交际中的语言离格现象刍议》一文中描述了他和美国夏威夷大学教授G.Kasper领导的语用学研究小组对不谙中国文化的美国人就如何看待“离格”英语进行的一份问卷调查。调查结果表明:美国人对第一层面“离格”英语的容忍度要比第二层面高。第二层面的“离格”英语本族人觉得较接近他们的母语,但显然很不合适;而第一层面的“离格”英语则可以容可见,第二层面的“离格”语言所产生的影响要比第一层面的严重得多,因此,本文将着重探讨第二层面的语言“离格”,即社交语用方面的“离格”。
2.1价值观的差异导致的语言“离格”中国文化注重集体主义,体现出的价值观是互助和无私奉献,主动关心他人是一种美德。而西方人的价值观体现自我为中心,强调个人的独立性。
案例2一位客人生病了,导游很着急,就过去询问他:
A:You look uncomfortable.Areyou sick?
B:Yes,Ihaveacold.
A:Why notgoand seethe doctor?Chinese medicine is good.Did you take any pills?You should wear more clothes.Drink more water.Takeagood rest.
B:You arenotmymother,areyou?
显然第二轮的谈话是不适宜的、“离格”的,可以看出导游翻译的热情是多余的。不但客人很生气、很反感,因为他觉得自己的独立性受到威胁和侵犯,而且导游自己也感到很委屈,因为他觉得自己在主动关心他人,这种美德却未被认可。这就是价值观差异所致,其实导游只要说“Takecareofyourself.Ihopeyouwillbe betterSOOf1.”就足够了。
2.2风俗习惯的差异所致的语言“离格”风俗习惯会对人们的思想行为产生影响,各民族的风俗习惯都有特定表现形式,且差别很大,因此在跨文化交际中如果不了解对方的风俗习惯、生活方式,就会出现交际失误。
案例3一个中国旅游团到澳大利亚Perth旅游,抵达时已很晚,客人还未用晚餐,于是地陪MissSmith宣布当晚的安排:We’11 have tea atabout8:00rightafterwearrivethe