贸易谈判中的语言技巧【优质3篇】
贸易谈判中的语言技巧 篇一
在贸易谈判中,语言技巧是非常重要的,它能够帮助谈判双方更好地沟通、理解对方的立场,并最终达成互利共赢的协议。本文将介绍一些贸易谈判中常用的语言技巧,帮助读者在谈判中更加灵活和有效地运用语言。
首先,倾听并展示共鸣是贸易谈判中的一项重要技巧。在谈判过程中,倾听对方的观点和需求非常重要,只有通过倾听,我们才能够更好地理解对方的利益和关切点。同时,展示共鸣也能够帮助对方感受到我们的关注和理解,从而增加谈判的合作性。例如,当对方表达了一个观点时,我们可以使用诸如“我理解您的关切”、“我同意您的观点”等表达方式来展示共鸣,这样能够增加谈判的亲和力和合作性。
其次,使用积极的语言是贸易谈判中的另一项重要技巧。积极的语言能够增加谈判的氛围,缓解紧张局势,促进双方的合作和理解。在使用积极语言时,我们可以使用肯定的词语和表达方式,如“我们可以一起寻找解决方案”、“我们有共同的利益”等。避免使用消极的词语和表达方式,如“不可能”、“无法达成共识”等,这样只会加剧谈判的紧张氛围,不利于达成协议。
此外,灵活运用提问技巧也是贸易谈判中的一项重要技巧。通过提问,我们可以更好地了解对方的意图和需求,从而更有针对性地进行谈判。在提问时,我们可以使用开放性问题和封闭性问题结合的方式,开放性问题能够帮助我们获取更多的信息,而封闭性问题则可以用来确认或澄清对方的观点。此外,我们还可以使用反问的方式进行提问,从而引导对方思考和反思自己的立场和观点。
最后,善于运用语言的转换和调整也是贸易谈判中的一项重要技巧。在谈判过程中,可能会遇到一些僵持不下的问题或者观点分歧较大的情况。这时,我们可以适当地转换话题或者调整语言表达方式,从而打破僵局,寻找共同点。例如,当双方在某个问题上争执不下时,我们可以暂时转换话题,先寻找双方的共同点,然后再回到争议点上进行讨论。
总之,贸易谈判中的语言技巧对于谈判的成功至关重要。通过倾听并展示共鸣、使用积极的语言、灵活运用提问技巧以及善于运用语言的转换和调整,我们可以更好地与对方进行沟通和协商,达成双方都满意的协议。希望读者能够在实际的贸易谈判中运用这些语言技巧,取得更好的谈判成果。
贸易谈判中的语言技巧 篇二
贸易谈判是国与国之间、企业与企业之间进行的一项重要活动。在谈判中,语言技巧的运用能够帮助谈判双方更好地达成协议,实现互利共赢。本文将介绍一些贸易谈判中常用的语言技巧,帮助读者在谈判中更加灵活和有效地运用语言。
首先,理解对方的文化背景是贸易谈判中的一项重要技巧。不同的国家和地区有着不同的文化背景和价值观,这会影响到谈判双方的思维方式和行为方式。在谈判中,我们应该尊重对方的文化背景,并且主动学习对方的文化习俗和交际方式。例如,一些国家更看重谈判双方的个人关系,建立信任和友好的关系可能会更有利于谈判的进行。
其次,善于运用非语言沟通也是贸易谈判中的一项重要技巧。除了语言表达外,姿态、面部表情、肢体语言等非语言信号也能够传达信息和意图。在谈判中,我们可以通过观察对方的非语言信号,了解对方的情绪和态度,从而更好地调整自己的表达方式。同时,我们也应该注意自己的非语言信号,保持自信和友好的姿态,增加谈判的合作性。
此外,清晰明确地表达自己的观点和需求也是贸易谈判中的一项重要技巧。在谈判中,我们应该尽量避免使用模糊的词语和表达方式,而是要使用准确、明确的语言来表达自己的观点和需求。这样可以避免产生误解和歧义,减少谈判的时间和精力消耗。同时,我们也应该注意语速和语调的控制,避免过于激动或者过于冷静,保持适当的表达方式。
最后,善于运用谈判技巧也是贸易谈判中的一项重要技巧。在谈判中,我们可以运用一些谈判技巧,如递进式提议、分步骤协商等,来推动谈判的进展。同时,我们也应该注意控制谈判的节奏和氛围,避免过于急躁或者过于被动,保持灵活和冷静的态度。
总之,贸易谈判中的语言技巧对于谈判的成功至关重要。通过理解对方的文化背景、善于运用非语言沟通、清晰明确地表达观点和需求以及善于运用谈判技巧,我们可以更好地与对方进行沟通和协商,达成双方都满意的协议。希望读者能够在实际的贸易谈判中运用这些语言技巧,取得更好的谈判成果。
贸易谈判中的语言技巧 篇三
贸易谈判中的语言技巧
[摘要] 在国际贸易中,要达成一项公平互利的交易,多数要通过谈判才能实现,为了实现商务合作的目的,在贸易谈判中需要掌握一些技巧,遵循礼貌原则并合理使用礼貌用语。[关键词] 贸易谈判 礼貌原则 具体运用
在礼貌原则的指导下,贸易谈判中通常可采取一些谈判策略技巧,如尊他性、肯定性、适语性。尊他性是从对方的角度来考虑和看待问题;肯定性是尽量避免否定的表达方式,从而减少贸易分歧的几率;适语性是指从语气的角度来调整语言,使商务洽谈的语气委婉礼貌。
一、礼貌原则在商务谈判中恰当的运用对我们谈判的成功起着至关重要的作用。因此我们在贸易谈判中应遵循以下三个原则
1.尊他性
一名商务工作者面临的最大挑战是如何使对方感到自己的重要性受到尊重。高明的工作者在贸易谈判中的表达方式通常间接、委婉,体现我方的尊重、宽容和理解,多使用人称代词you及your以体现 “you”attitude原则。试比较以下句子
(1)we are confident in our new energy-saving product.
(2)You will find our new nenergy-saving product satisfying.
(1)句以第一人称we开头,直接表达了我方对新产品的信心。(2)句以第二人称代词you开头,通过设想对方对新产品的感受,间接表达了我方对新产品的信心。(2)句在传递信息的基础上,给与对方更大的尊重,显得更礼貌体贴,使对方更加易于接受。从促销的效果来看,(2)句比(1)句更好.
2.肯定性
在贸易谈判中应多使用肯定句,传达积极语气和正面信息,强调事情好的方面,营造热情友好的气氛,给对方以好感。同时尽量避免使用否定句,直截了当的加以否定或许会冒犯对方,引起双方贸易关系的破裂。因此,贸易谈判中常使用pleasure、please、appreciate等有积极感情意义的副词unfotunately、 scarecely、 hardly 、really等来弱化否定语气。例如:
(1) I would appreciate having your reply by July 1st so that we can finalize our program.
(2) we should be greatly obliged if you would let us have your current prices including service charges.
(3) Unfortunately this is our rock-bottom price, we can’t make any further reduction
(1)(2)两句使用了积极肯定的语气使句子变得更加真诚有礼貌。(3)句中Unfortunately既表达了我方与对方达成贸易的诚意,又表明了鲜明的立场,语气坚定又不失礼貌。
比较上面几句,就会发现把否定或消极的说法隐藏在积极的表达中,语气要委婉得体。
3.适语性
在贸易谈判中,由于语言不当或出言不逊引起相互间的误解,导致交际失败,是常有的事。恰当得体的语言的确是成功交际的一条十分重要的语用原则。 试比较:
(1)Could you lend me your car just for the weekend?
(2)Lend me your car for this month
显然(1)比(2)语气要客气的多
在贸易谈判中礼貌话语相当大一部分是情态动词句。使用情态动词,委婉谦逊的表达自己的要求、建议和意见,建立平等友好的气氛,增加对方的心里优势,使对方容易接受从而有利于业务谈判和达成目标。如
(1)we appreciate it if you advance shipment
(2)we should appreciate it if you could advance shipment
在例句中,(2)句由于使用了情态动词在语气上就比(1)要委婉的多,使人感觉更有礼貌,而(1)句显得有些唐突、生硬。
二、礼貌原则在贸易谈判中的具体运用
1.将命令改为请求式,体现话语者的礼貌
例:
Tell us more detailed information on your requirements.—will you tell us more detailed information on your requirements?
2.语气被动法
在表示批评、建议、要求时,用被动语态避免直接触及使动者(自己或对方),使口气更加委婉。 贸易谈判中,特别向对方“发出命令或请求,给对方以压力,让他做或不做某事”时,为了给对方保存面子,采用被动语态。如:
It has to be stressed that shipment must be effected within the prescribed time limit,as a further extension will not be considered.
这句话中三处采用了被动语态形式,委婉易于让对方接受,如果采用主动语态的形式会使对方的面子受到威胁。
3.语气虚拟法
在贸易谈判过程中总是含有不同程度使自己或对方面子受损的因素, 比如双方就交易的价格、装运、索赔、保险等,不可避免要向对方提出建议、劝告、请求甚至命令,为了减轻对方面子受损程度,可以使用语气虚拟的'手段来委婉温和的表达自己的观点、请求、和建议。如
If it were not for the larger orders we receive from a number of our regular customer, we could not quoted for supplies even at that price.
这句中由于动词采用了虚拟语气的形式,使商务洽谈双方的语气大为和缓,大大减轻了对方面子受损的程度。这种为了给对方留出更多面子采用的礼貌策略有利于业务的开展和贸易关系的确立。
4.使用缓和法体现礼貌原则
在传递负面信息时,使用 we are afraid that,It seems (would seem) that , we would suggest that, As you are (may be) aware,It appears that 等模糊限制语减缓语气,弱化负面效应,在表明我方意图的同时,避免过于武断和直接,照顾到对方心理和感受,从而促进合作。如:
(1)I’m afraid that we can not deliver all the goods at one time.
(2)It seems (would seem) to us that you ought to have accepted the offer.
5.使用高兴感激之类的词语
愉快、感谢和遗憾的表达法也属于礼貌语言,在贸易谈判中常使用表示感谢、感激、赞美、赞同的词汇如:thank you, pleased, grateful 能开创友好的气氛,使谈判成功。如:
(1). Thank you for your close cooperation.
(2). we are pleased to receive your enquiry for out shirt.
(3). We shall be most grateful if you would arrange for immediate shipment.
总之,在贸易谈判中要营造一种尊重对方,寻求合作的气氛,使对方乐意与我们合作,从而达到商务合作的目的。因此在谈判中要十分注意语言的礼貌原则,要合理恰当使用礼貌用语的正确性合理性和逻辑性。
参考文献:
[1]丛丽君:商务英语信函中的委婉语与翻译[J].《外语研究》,2006
[2]杨柳:礼貌原则在外贸英语信函写作中的运用[J]. 《苏州教育学院学报》 第10卷第4期
[3]张启途:潍坊高等职业教育[J].第2卷第2期
[4]楮志梅:商务英语精读第二册[M].北京:清华大学出版社.
[5]迟明赟:礼貌原则与商务英语信函[J].《昭通师范高等专科学校学报》第6期
毕业论文搜集整理: