空山鸟语何处寻【推荐3篇】

空山鸟语何处寻 篇一

早晨的阳光透过树叶的缝隙洒在大地上,一切都显得那么宁静和美好。我来到了一座位于山脚下的小山村,远离尘嚣和喧嚣,来寻找那份宁静和平静。空山鸟语何处寻,也许就在这片静谧的村庄中。

村庄虽小,但却有着独特的魅力。一条小溪从村庄旁边流过,溪水清澈见底,鱼儿自由自在地在水中嬉戏。溪水旁边是一片绿茵茵的草地,上面散落着一些野花,花香扑鼻。站在溪水旁边,我闭上眼睛,只听到了鸟儿的歌唱声和风的呢喃声。我仿佛置身于一个世外桃源,远离尘嚣和喧嚣。

沿着山路走进村庄,我看到了一座古老的庙宇。庙宇的门前种满了松树,树影婆娑,给人一种宁静和安详的感觉。庙宇里供奉着一个古老的神像,神像旁边摆放着一些鲜花和香炉。我轻轻地敬了一炷香,默默地祈祷着。这座古老的庙宇仿佛是这个村庄的灵魂,守护着这片土地的宁静和祥和。

走出庙宇,我来到了一片田野。田野里种着一片片庄稼,金黄的麦穗随风摇曳。农民们正在田间劳作,他们用汗水浇灌着这片土地,给大地带来丰收和希望。我看着他们辛勤的身影,心中充满了敬意和感激。他们是这片土地上最真实的存在,也是这片土地上最美丽的风景。

空山鸟语何处寻,也许就在这片寂静的山村中。这里没有繁华和喧嚣,只有宁静和平静。在这里,我找到了内心深处的宁静,找到了对生活的热爱和感恩之心。我感激这片土地给予我的一切,感激这里的一草一木,感激这里的一方水土。空山鸟语何处寻,它们就在这个山村里,等待着我去发现和感受。

空山鸟语何处寻 篇二

空山鸟语何处寻,这个问题一直在我心中挥之不去。我来到了一座位于山顶的寺庙,希望能找到答案。

寺庙坐落在一座小山的山顶,四周被茂密的树林环绕着。远离尘嚣和喧嚣的喧嚣,这里静谧而宁静。我走进寺庙,只听到了脚下的木头地板发出的微弱声响。这里没有佛像和香炉,只有一面墙上挂着一副字画。字画上写着四个大字:“宁静致远”。我凝视着这四个字,心中仿佛有了答案。宁静是一种境界,致远是一种追求。在这个寺庙中,我找到了内心深处的宁静,也找到了对远方的向往和追求。

我走出寺庙,来到了山顶。一阵微风吹过,树叶发出沙沙的声响。我闭上眼睛,只听到了鸟儿的歌唱声和风的呢喃声。我仿佛置身于一个世外桃源,远离尘嚣和喧嚣。空山鸟语何处寻,也许就在这片静谧的山顶上。

我继续往山上走,穿过一片茂密的树林,来到了一个小湖泊旁边。湖水清澈见底,碧绿的草地上散落着一些野花。我坐在湖边,闭上眼睛,只听到了微风拂过湖面的声音和水鸟的叫声。我感受到了大自然的宁静和和谐,也感受到了自己内心的宁静和和谐。

空山鸟语何处寻,也许就在这片宁静的湖泊旁边。在这里,我找到了内心深处的宁静,找到了对生活的热爱和感恩之心。我感激大自然给予我的一切,感激这片湖泊和树林,感激这里的一草一木。空山鸟语何处寻,它们就在这个湖泊旁边,等待着我去发现和感受。

空山鸟语何处寻 篇三

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥

Several early warblers fight for the warmth of the tree. Whose new swallow pecks the spring mud

喜欢漫步山林,倾听鸟儿的歌声。静谧的山林里,轻移脚步,唯恐惊吓了歌唱的小精灵,婉转的啁啾声此起彼伏,连绵不绝。细听,高的,低的,尖的,哑的,舒缓的,急促的,混杂在一起,却又融合成一种和谐。陶醉在歌声里,看流水拥落英荡漾,看山风卷落叶纷飞,看碧空随云朵翩跹。

I like to walk in the mountains and listen to the birds. In the quiet mountain forest, move your steps gently, afraid of scaring the singing elves. The gentle chirps come and go. Listen carefully, the high, the low, the sharp, the dumb, the soothing, the hasty, mix together, but merge into a kind of harmony. Intoxicated in the song, I can see the water embracing the fallen leaves, the wind rolling the fallen leaves, and the blue sky dancing with the clouds.

那时我六岁,童稚与天真渲染着一切,一切看起来都是那么美好,清新快乐,无忧无虑。静静聆听大自然的絮语,那是灵魂的诉说,是情感的倾诉,是身心与自然的交融相通,给童年一片安宁祥和的美好。

At that time, I was six years old. Childishness and innocence played up everything. Everything seemed so beautiful, fresh, happy and carefree. Listen to nature's words quietly, which is the soul's talk, the emotion's talk, the integration of body and mind and nature, and give childhood a peaceful and peaceful beauty.

千山鸟飞绝,万径人踪灭

Thousands of birds fly away, thousands of people trace away

不得不到城市忍受空虚与喧嚣,拥堵繁杂的空气压得人喘不过气。我与城市的孩子一样上学,一起玩耍,却忘不了心中的那片小天地,它是我的梦,我的希望。

I have to go to the city to endure the emptiness and noise. The crowded and complicated air is too heavy to breathe. I go to school and play with the children in the city, but I can't forget the small world in my heart. It's my dream and my hope.

再回到山林,已是五年之后,怀着一丝欣喜与盼望,还有一丝羞涩,我又回到了梦中念了三四百次的山林,只是……树呢?河呢?花呢?草呢?那片鸟儿的交响乐呢?我愣愣地站在原地,不肯接受这样的事实。可是,它又是实实在在存在着的。梦碎了。

Back to the mountain forest, five years later, with a trace of joy and hope, and a trace of shyness, I went back to the mountain forest that I had read three or four hundred times in my dream, but What about trees? What about the river? Tweed? Grass? What about the bird symphony? I stood in a daze and refused to accept the fact. However, it really exists. The dream is broken.

旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家

In the old days, the swallow flew into the common people's house

失魂落魄地回到城市,却惊愕地发现我又遇到了我的老朋友——鸟儿。但它们没有歌唱,它们不快乐,它们睁着惊恐的眼睛,茫茫地望着这个陌生的世界。它们缩在笼子的角落,面前是小米和水;它们一定想念着那青翠的山林、潺潺的小溪、快乐的伙伴,在清新的空气里婉转歌唱;它们和我一样,对这牢笼充满恐惧和憎恨,却无法冲破它的束缚。是的,我与它们一样,只是我的牢笼大一点。它们再也不能飞了,它们只能缩在角落里,漠然呆板地瞪着天空。然后,不久,主人就会将它们的尸体拿出来,无所谓地丢进

垃圾桶。

I went back to the city in a daze, only to find that I met my old friend again, the bird. But they didn't sing, they were not happy, they opened their frightened eyes and looked at the strange world. They are huddled in the corner of the cage, with millet and water in front of them. They must miss the green mountains, the murmuring streams, the happy partners, and sing in the fresh air. Like me, they are full of fear and hate for the cage, but they can't break through its shackles. Yes, I'm just like them, but my cage is a little bigger. They can no longer fly, they can only shrink in the corner, staring at the sky indifferently. Then, soon, the owner will take out their bodies and throw them into the garbage can.

尾声

Epilogue

我爱小鸟,也爱这个地球。人们啊,请给它们自由,也请大家爱护我们共同的家园……

I love birds and the earth. People, please give them freedom and love our common home

梦中,又回到那青翠的山林,天真的我在山林中尽情地玩耍,又听见那小鸟的啼鸣,如此婉转、优美、清新……醒来,不禁泪流满面,望着窗外寂寞的天空,空山鸟语何处寻……

In my dream, I went back to the green forest. I played in the forest and heard the birds singing. It was so gentle, beautiful and fresh When I wake up, I can't help crying. I look out of the window at the lonely sky. Where can I find the birds singing in the empty mountain

【失分警示】

[point loss warning]

小作者心中的梦碎了,空山鸟语何处寻?我们心中的这个梦又何尝不是这样?鸟儿失去了自由,渴望自由的人也是如此。掩卷沉思,让我们动情的是文字背后那颗挚爱自然、向往飞翔的心灵。而以古诗作小标题来串接全文,自然暗合主旨,也使本文在无数考场作文中胜出一筹。美中不足的是其中引用的“旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家”两句与原诗含义出入较大,若能明确予以特定的限制更好!

The dream in my heart is broken. Where can I find the bird voice in the empty mountain? How can this dream in our hearts not be like this? Birds lose their freedom, so do those who yearn for it. Hiding and meditating, we are moved by the heart that loves nature and yearns for flying behind the words. And the use of ancient poetry as a subtitle to connect the full text naturally coincides with the main idea, which also makes this paper better in numerous examination papers. What's less beautiful is that the two sentences quoted in the poem are quite different from the meaning of the original poem. It would be better if they could be clearly restricted!

(朱为民张毅)

(Zhu Weimin, Zhang Yi)