世界何时“铸剑为犁”(精彩3篇)

世界何时“铸剑为犁” 篇一

近年来,全球各国纷纷呼吁将“铸剑为犁”,也就是把军事资源转为民生资源,实现和平发展。然而,要实现这一目标并不容易,需要各国共同努力和世界形势的积极变化。

首先,世界何时能够“铸剑为犁”需要国际关系的和平稳定。目前,全球仍存在许多地区冲突和战争,这些冲突不仅造成了人员伤亡和财产损失,还导致了巨大的军事开支。只有通过促进和平解决争端,减少军事冲突,才能为实现“铸剑为犁”奠定基础。

其次,全球军事实力的减少和军费预算的调整也是实现“铸剑为犁”的重要因素。目前,一些国家的军费开支占据了国家预算的相当大比例,这限制了对民生的投入。如果各国能够减少军费开支,将更多的资源用于教育、医疗、环境保护等民生事业,就能够实现军事资源向民生资源的转变。

再次,世界何时能够“铸剑为犁”需要全球经济发展的支持。经济的繁荣和增长可以为各国提供更多的资源,从而减少对军事资源的依赖。通过加强国际合作,实现互利共赢的贸易关系,各国可以共同发展经济,为实现和平做出贡献。

最后,全球民众的意识觉醒也是实现“铸剑为犁”的关键。只有当人们意识到军备竞赛和战争对整个人类社会造成的巨大损失时,才能够追求和平与发展。通过教育和宣传,可以提高全球民众的和平意识,促使他们积极参与到实现“铸剑为犁”的事业中来。

总之,世界何时能够实现“铸剑为犁”取决于多个因素的综合作用。只有通过国际关系的和平稳定、军费预算的调整、全球经济发展的支持和全球民众的意识觉醒,才能够实现军事资源向民生资源的转变,为全球和平与发展做出贡献。

世界何时“铸剑为犁” 篇二

近年来,“铸剑为犁”成为了世界的热门话题,许多国家纷纷倡导将军事资源转化为民生资源,以实现和平发展。然而,要实现这一目标,需要各国共同努力和全球形势的积极变化。

首先,世界何时能够“铸剑为犁”需要国际关系的和平稳定。目前,世界仍然存在着许多冲突和战争,这些冲突不仅造成了巨大的人员伤亡和财产损失,还导致了庞大的军事开支。只有通过促进和平解决争端,减少军事冲突,才能为实现“铸剑为犁”奠定基础。

其次,全球军事实力的减少和军费预算的调整也是实现“铸剑为犁”的重要因素。目前,一些国家的军费开支占据了国家预算的相当大比例,这限制了对民生的投入。如果各国能够减少军费开支,将更多的资源用于教育、医疗、环境保护等民生事业,就能够实现军事资源向民生资源的转变。

再次,世界何时能够“铸剑为犁”需要全球经济发展的支持。经济的繁荣和增长可以为各国提供更多的资源,从而减少对军事资源的依赖。通过加强国际合作,实现互利共赢的贸易关系,各国可以共同发展经济,为实现和平做出贡献。

最后,全球民众的意识觉醒也是实现“铸剑为犁”的关键。只有当人们意识到军备竞赛和战争对整个人类社会造成的巨大损失时,才能够追求和平与发展。通过教育和宣传,可以提高全球民众的和平意识,促使他们积极参与到实现“铸剑为犁”的事业中来。

总之,世界何时能够实现“铸剑为犁”取决于多个因素的综合作用。只有通过国际关系的和平稳定、军费预算的调整、全球经济发展的支持和全球民众的意识觉醒,才能够实现军事资源向民生资源的转变,为全球和平与发展做出贡献。

世界何时“铸剑为犁” 篇三

我们热爱和平,我们不喜欢战争,但在这个世界上,枪声、炮声、爆炸声则远远多于鞭炮声和礼炮声。就在刚过去的20世纪,全世界发生的大小战争总不下400次!在两次世界大战中,人类更是付出了惨重的代价。在中国,“九一八”的炮声,卢沟桥的枪声和南京大屠杀中30万中国同胞的呼告声,时时使我们警醒。

We love peace, we don't like war, but in this world, the sound of guns, guns, explosions is far more than the sound of firecrackers and salutes. Just in the past 20 century, there have been no less than 400 wars in the world! In the two world wars, human beings paid a heavy price. In China, the gunfire of "918", the gunfire of Lugouqiao and the call of 300000 Chinese compatriots in the Nanjing Massacre always alert us.

战争把人逼近死亡,千千万万的人儿在可怜巴巴的期望它的结束。

The war is closing in on death, and millions of people are pitifully looking forward to its end.

我们的祖国就遭受一场有一场惊天动地战争的劫难。“九一八事件”,东三省沦陷,流浪儿到处流浪,无家可归;“七七卢沟桥事变”,日军大规模进犯北京城,国都沦陷,关系国家存亡,;“南京大屠杀”,30万同胞死于日军枪下,血流成河……这种种的种种没有一件不让人胆战心惊。八年的抗战,我国的国民为此付出了惨重的代价,从此走上了一条艰难陡峭的山路。那时,我们的人民不仅要时时忍受侵略者的蹂躏,受欺侮,受侵略,没有自尊,没有人格,还要忍受饥寒之苦,任让侵略者呼来唤去,任由他们摧残折磨。老百姓们这样苟且活着,到底是为了什么?为了反抗,为了斗争,为了让他们的子女过上好的日子。经过八年坚苦卓绝的斗争,我们终于取得了胜利,人民终于露出了笑脸。

Our motherland suffered a disaster with a earth shaking war. "The September 18th Incident", the fall of the three eastern provinces, the wandering children everywhere, homeless; "the July 7th Lugouqiao Incident", the Japanese army large-scale invasion of Beijing City, the fall of the capital of the country, related to the survival of the country; "Nanjing Massacre", 300000 compatriots died under the Japanese gun, bloodstream There is nothing of this kind that is not frightening. After eight years of Anti Japanese War, the Chinese people paid a heavy price for it, and then embarked on a difficult and steep mountain road. At that time, our people should not only endure the trampling, bullying, aggression, lack of self-respect and personality of the aggressors, but also suffer from hunger and cold. They should let the aggressors call and go and let them destroy and torture. What is the purpose of ordinary people living like this? To fight, to fight, to make their children live a g

ood life. After eight years of unremitting struggle, we finally won the victory, and the people finally showed a smile.

“铸剑为犁”的雕像在联合国总部前已矗立了四十多个春秋,可是和平的钟声并未向全世界渴望和平的人们敲响。战火和死亡仍然时时践踏着公理和正义。世界何时才能铸剑为犁,和平永驻?

The statue of "casting sword as plough" has stood in front of the United Nations headquarters for more than 40 years, but the bell of peace has not sounded to people all over the world who yearn for peace. War and death still trample on justice and justice. When can the world make a sword a plow and keep peace forever?

21世纪的今天,我们更加热爱和平,但战争并没离我们远去。在刚刚平息的伊拉克战争中,美英联军,他们的双手沾满了伊拉克人的鲜血,他们疯狂地玩着进攻游戏,他们的飞机无数次的进行轰炸,坦克潮水般地向前涌。他们不知羞耻地打着维护世界和平的旗号去侵略,去发动战争,去维护他们所谓的和平,去实行他们的计划。

In the 21st century, we love peace more, but war is not far away from us. In the Iraq war that just subsided, the United States and the United Kingdom, their hands were covered with the blood of Iraqis, they played the offensive game crazily, their planes bombed countless times, and tanks surged forward. They are shameless to invade under the banner of maintaining world peace, to wage wars, to maintain their so-called peace and to carry out their plans.

在美英联军的炮火中,闪烁着一双双期盼的眼睛,他们渴望停止战争,还给他们安宁家园。他们愤怒,怒火伴着战火一起燃烧;他们痛恨发动战争的人,恐惧使那双双纯洁的眼睛变得黯然无光。

In the fire of the United States and the United Kingdom, there were a pair of expectant eyes shining. They were eager to stop the war and return home to them. They were angry, and their anger burned with the fire of war; they hated those who fought, and their fear darkened their pure eyes.

邓小平爷爷说和平与发展是当今的主旋律,但形势不容乐观,世界时时燃起的硝烟仍未烟消云散。

Grandpa Deng Xiaoping said that peace and development are the main themes of today, but the situation is not optimistic, and the smoke of gunpowder that the world always burns up has not disappeared.

血雨惺风应有涯,铸剑为犁应有日!

Blood rain and wind have their limits, and a sword for plough has their days!